ترجمه رسمی بدون اصل مدرک
ترجمه رسمی بدون اصل مدرک چگونه امکانپذیر است؟ معرفی مدارکی که با داشتن بارکد و کد آنلاین، بدون ارائه نسخه فیزیکی هم ترجمه رسمی و تایید قانونی میشوند.

ترجمه رسمی مدارک یکی از مراحل حساس در مسیر مهاجرت، اخذ ویزا و امور بینالمللی است. تا چند سال پیش برای ترجمه مدارک خود حتماً باید اصل مدرک را به دارالترجمه ارائه میکردید؛ به عبارت دیگر، ترجمه رسمی بدون اصل مدرک امکانپذیر نبود. اما با دیجیتالیشدن بسیاری از خدمات، اکنون برای برخی اسناد ترجمه رسمی مدارک بدون ارائه اصل مدرک نیز ممکن شده است. اگر شما اصل مدرک را در اختیار ندارید یا خارج از کشور هستید، نگران نباشید! در دارالترجمه کاج، با تمهیدات نوین این امکان فراهم شده که بعضی مدارک را بدون نیاز به نسخهی فیزیکی ترجمه کنید. در ادامه ابتدا به مزایای این روش میپردازیم و سپس لیست مدارک قابل ترجمه رسمی بدون نیاز به اصل مدرک را مرور میکنیم.
چرا ترجمه بدون نیاز به اصل مدارک را انتخاب کنیم؟
تصور کنید قصد دارید مدارک خود را برای سفارت یا دانشگاهی در خارج بفرستید اما اصل اسناد در دسترستان نیست. در این شرایط، ترجمه رسمی بدون ارائه اصل مدرک میتواند راهگشا باشد. مهمترین مزیت این روش، صرفهجویی در زمان و هزینهی رفتوآمد است. شما نیازی ندارید حضوری به دفتر ترجمه (دارالترجمه) مراجعه کنید یا اصل مدرک را پست کنید. در دارالترجمه انگلیسی کاج، ما از فناوریهای جدید بهره میبریم تا روند ترجمه را کاملاً غیرحضوری پیش ببریم. کافیست تصویری واضح یا فایل PDF مدرک خود را برای ما ارسال کنید. تیم ما اصالت مدرک را بهصورت آنلاین بررسی میکند و فرآیند ترجمه آغاز میشود. به این ترتیب خطراتی مانند گمشدن یا آسیبدیدن مدارک اصلی نیز از بین میرود. همچنین با این روش میتوانید از هر جای ایران یا حتی خارج از کشور سفارش ترجمه بدهید و نتیجه را با مهر مترجم رسمی درب منزل تحویل بگیرید. ترجمه رسمی بدون اصل مدرک انتخابی هوشمندانه برای تسریع کارها و بهرهگیری از امکانات دنیای دیجیتال است.
چه مدارکی را میتوان بدون اصل ترجمه کرد؟
قانوناً مترجم رسمی برای اکثر اسناد ملزم به رویت اصل مدرک یا کپی برابر اصل آن است. با این حال، بعضی مدارک جدید دارای کد QR یا بارکد ویژه هستند که اصالتشان را آنلاین تأیید میکند. این دسته اسناد را میتوان بدون ارائه نسخه کاغذی نیز ترجمه نمود. در ادامه فهرست مدارک قابل ترجمه رسمی بدون نیاز به اصل مدرک را مشاهده میکنید. توجه داشته باشید در صورتی که مدرک شما فاقد هر گونه بارکد یا کد صحت باشد (مثلاً اسناد هویتی قدیمی یا قراردادهای دستنویس)، همچنان باید اصل آن ارائه شود.
اما مدارک زیر به دلیل امکان استعلام اینترنتی، بدون اصل مدرک هم توسط دارالترجمه رسمی ترجمه میشوند:
گواهی عدم سوءپیشینه الکترونیکی
گواهی عدم سوءپیشینه که بهصورت آنلاین صادر شده باشد دارای کد اعتبارسنجی است. در نتیجه ترجمه گواهی عدم سو پیشینه اینترنتی نیازی به ارائه برگه کاغذی به دارالترجمه ندارد. مترجم با اسکن بارکد موجود روی گواهی میتواند صحت آن را استعلام کند و ترجمه رسمی انجام دهد. (اگر گواهی سوءپیشینه به شکل قدیمی و کاغذی باشد، ترجمه رسمی آن فقط با ارائه اصل ممکن است.)
سوابق بیمه تأمین اجتماعی (لیست سابقه بیمه بارکددار)
سابقه بیمه شما اکنون بهسادگی از طریق سایت سازمان تأمین اجتماعی قابل دریافت است. این سوابق بیمه بارکددار شامل یک کد QR یا بارکد است که جزئیات سابقه پرداخت حق بیمه را نمایش میدهد. به همین خاطر ترجمه سابقه بیمه بدون نیاز به اصل مدرک قابل انجام است. ما در دارالترجمه کاج تنها با دریافت نسخه PDF یا پرینت بارکددار سابقه بیمه، ترجمه رسمی مهرشده را در اختیارتان میگذاریم.
آگهیهای تأسیس و تغییرات شرکت (روزنامه رسمی)
اسناد مربوط به ثبت شرکتها، مانند آگهی تأسیس شرکت یا آگهیهای تغییرات آن، در سامانه روزنامه رسمی کشور بهصورت آنلاین منتشر میشوند. هر یک از این مدارک دارای شناسهی منحصربهفرد و قابل استعلام هستند. بنابراین ترجمه روزنامه رسمی (اعم از آگهی تأسیس و تغییرات) بدون ارائه اصل ممکن است. کافیست نسخه چاپی از روزنامه رسمی یا فایل دیجیتال آن را برای مترجم ارسال کنید تا اصالت آن بررسی و ترجمه شود.
پروانه کسب صنفی
پروانههای کسب که توسط اتحادیههای صنفی صادر میشوند معمولاً دارای هولوگرام و بارکد صحت هستند. اگر پروانه کسب شما دارای این مشخصات باشد، نیازی به ارائه اصل نیست و ترجمه پروانه کسب از روی تصویر یا کپی آن انجام خواهد شد. مترجم رسمی میتواند از طریق سامانه اتحادیه مربوطه، اعتبار پروانه را استعلام نماید و سپس ترجمه رسمی را آماده کند.
کارت مباشرت (پروانه مباشرت کسبوکار)
کارت یا پروانه مباشرت مدرکی است در اندازه A4 که توسط اتحادیه صنفی برای شخص مباشر صادر میشود. این مدرک هم در زمره اسناد صنفی قرار دارد و معمولاً مشخصاتی جهت استعلام دارد. در دارالترجمه کاج ترجمه رسمی کارت مباشرت با ارائه تصویر این مدرک امکانپذیر است. ما پس از دریافت کپی خوانای کارت مباشرت و بررسی مهر و شمارههای آن، ترجمه رسمی را انجام میدهیم.
گواهی اشتغال به تحصیل
بسیاری از دانشگاهها و مراکز آموزشی اکنون گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان را بهصورت آنلاین صادر میکنند. این گواهیها اغلب دارای شماره نامه، مهر دیجیتال یا QR Code هستند. در نتیجه ترجمه رسمی آنها نیاز به ارائه نسخه کاغذی ندارد. برای ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل کافیست فایل الکترونیکی تأییدیه تحصیلی خود را از دانشگاه یا سامانههای مرتبط دریافت و ارسال کنید تا در دارالترجمه ترجمه شود.
گواهینامه مهارت فنیوحرفهای
مدارک فنیوحرفهای که توسط سازمان فنیوحرفهای صادر میگردند دارای کد تأیید هستند. اگر مدرک فنیوحرفهای شما کد تأیید الکترونیکی دارد، ترجمه رسمی آن بدون اصل مدرک ممکن است. ما صحت صدور این مدرک فنیوحرفهای را از طریق سایت سازمان مربوطه بررسی کرده و سپس ترجمه مدرک فنی حرفه ای را به شما ارائه میدهیم.
گواهی حصر وراثت دارای بارکد
گواهی انحصار وراثت (گواهی حَصر وراثت) جدیداً توسط دادگستری با درج یک کد رهگیری و بارکد صادر میشود. این کد امکان پیگیری اینترنتی اطلاعات گواهی را فراهم میکند. بنابراین ترجمه گواهی حصر وراثت که بارکد دارد، بدون نیاز به ارائه اصل برگه دادگاه قابل انجام است. کافیست کپی برابر اصل یا فایل اسکنشده گواهی را برای ما بفرستید تا ترجمه رسمی آن تهیه شود.
ریزنمرات و دانشنامه دانشگاه آزاد
دانشگاه آزاد اسلامی برای دانشآموختگان خود ریزنمرات و دانشنامه پایانتحصیل را با امکان استعلام آنلاین صادر میکند. هر ریزنمرات دانشگاه آزاد دارای یک شماره مرجع و کد آنلاین است که صحت آن را در سایت دانشگاه تأیید میکند. همچنین دانشنامههای جدید دارای هولوگرام و شماره سریال قابل پیگیری هستند. به همین دلیل ترجمه ریز نمرات و ترجمه رسمی دانشنامه دانشگاه آزاد را میتوان بدون همراه داشتن اصل مدرک انجام داد. در دارالترجمه کاج ما از طریق سامانههای مربوط (مانند سامانه سجاد وزارت علوم یا وبسایت دانشگاه آزاد)، اطلاعات مدرک تحصیلی شما را راستیآزمایی کرده و سپس ترجمه رسمی آن را تقدیم میکنیم.
اجارهنامه دارای کدرهگیری
اجارهنامههای رسمی که در سامانه املاک و مستغلات ثبت میشوند دارای کدرهگیری و بارکد هستند. چنین اسنادی را میتوان بدون ارائه نسخه کاغذی نیز ترجمه کرد، زیرا اصالت آنها آنلاین قابل بررسی است. اما اگر اجارهنامه شما بهصورت دستنویس و بین مالک و مستأجر تنظیم شده و کدرهگیری ندارد، مترجم رسمی نمیتواند صرفاً بر اساس عکس آن را تأیید و ترجمه کند؛ در این حالت لازم است یا اصل قرارداد ارائه شود یا ابتدا در دفترخانه اسناد رسمی، کپی برابر اصل آن تهیه گردد تا ترجمه رسمی امکانپذیر باشد.
قولنامه یا مبایعهنامه فروش
در معاملات ملک یا خودرو معمولاً قولنامه (مبایعهنامه) تنظیم میشود. اگر این سند دارای کدرهگیری رسمی باشد، ترجمه رسمی قولنامه بدون ارائه اصل ممکن خواهد بود؛ زیرا اطلاعات آن در سامانههای مربوطه قابل پیگیری است. اما ترجمه رسمی قولنامههای دستنویس یا قراردادهای بدون کدرهگیری تنها در صورت ارائه اصل امکانپذیر است. ابتدا باید اصل این مدرک توسط مترجم رسمی رؤیت شود یا یک نسخه کپی برابر اصل از آن تهیه کنید تا ترجمه رسمی آن قابل انجام باشد.
بیمهنامه وسایل نقلیه
بیمهنامههای خودرو و موتور سیکلت امروزی اغلب بهصورت الکترونیکی صادر و به ایمیل مشتری ارسال میشوند. این بیمهنامهها دارای شماره بیمهنامه و بارکد اختصاصی هستند. با ارائه پرینت واضح بیمهنامه دیجیتال، ترجمه بیمه ماشین شما بدون نیاز به اصل نسخه کاغذی انجام میشود. ما اطلاعات بیمهنامه (از جمله اعتبار بیمه و مشخصات وسیله نقلیه) را از روی بارکد یا سامانه بیمه مرکزی ایران صحتسنجی میکنیم تا ترجمهای دقیق و معتبر تحویل دهیم.
گواهی ثبت علامت تجاری
پس از ثبت یک برند یا علامت تجاری در اداره مالکیت معنوی، یک گواهی ثبت علامت به صاحب برند اعطا میشود. این گواهی دارای شماره ثبت و عناصر امنیتی است و معمولاً امکان استعلام آنلاین وضعیت ثبت وجود دارد. به همین جهت، ترجمه گواهی ثبت علائم تجاری نیز بدون نیاز به رؤیت اصل مدرک ممکن است. ارائه تصویر رنگی از گواهی ثبت برند برای انجام ترجمه رسمی آن در دارالترجمه کافی خواهد بود.
فیش حقوقی بازنشستگان دارای QR Code
فیشهای حقوقی بازنشستگان کشوری و لشکری اکنون در سامانههای مربوطه در دسترس هستند و اغلب با یک کد QR برای اعتبارسنجی همراهاند. در صورتی که نیاز به ترجمه رسمی فیش حقوقی خود دارید، میتوانید نسخه دیجیتال یا چاپی آن را که شامل QR Code است ارسال کنید. مترجم با اسکن کد، صحت فیش را بررسی کرده و ترجمه رسمی فیش حقوقی شما را انجام میدهد. توجه داشته باشید که اگر فیش حقوقی قدیمی و بدون کد باشد، ارائه اصل یا مهر سازمان مربوطه ضروری است.
پروانه اشتغال به کار مهندسی
مهندسان عضو سازمان نظام مهندسی ساختمان یک پروانه اشتغال به کار دریافت میکنند که دارای شماره و مشخصات حرفهای فرد است. پروانههای اشتغال جدید معمولاً بهصورت کارتی با کد عضویت و QR صادر میشوند. از این رو در دارالترجمه کاج ترجمه این مدرک نیز بدون رؤیت اصل امکانپذیر است. برای اطمینان، ما اعتبار پروانه اشتغال به کار مهندسی را از طریق سامانه سازمان نظام مهندسی یا وبسایت وزارت راه و شهرسازی استعلام نموده و سپس ترجمه رسمی آن را ارائه میدهیم.
پروانه طبابت پزشکان
پزشکان و کادر درمان برای اشتغال مجاز در ایران پروانه طبابت دریافت میکنند که جزئیات تخصص و شماره نظام پزشکی فرد روی آن درج شده است. چنانچه بخواهید این مدرک را برای کاری در خارج ترجمه کنید، در بیشتر موارد نیاز است اصل پروانه را ارائه دهید. با این حال اگر سازمان نظام پزشکی نسخه الکترونیکی قابل استعلام (مانند کارت هوشمند پزشک) صادر کرده باشد، میتوان ترجمه رسمی را بر پایه آن انجام داد. ما در کاج پس از بررسی اصالت مدرک در سامانه نظام پزشکی، ترجمه رسمی پروانه طبابت را در اسرع وقت تحویل میدهیم.
مراحل ترجمه رسمی بدون اصل مدارک در دارالترجمه کاج
حال که با مدارک قابل ترجمه بدون اصل آشنا شدید، خوب است بدانید پروسه انجام کار در دارالترجمه کاج چگونه است. ما با تجربه و دقت، شش مرحلهی زیر را برای هر ترجمه رسمی مدارک شما طی میکنیم تا خیالتان از بابت کیفیت و صحت ترجمه راحت باشد:
- ارسال اسکن یا تصویر مدرک
پس از ثبت سفارش و صدور فاکتور، لطفا تمام صفحات مدارک با دقت بالا اسکن میشوند یا تصویری واضح یا فایل PDF مدرک خود را برای ما ارسال کنید.


- ترجمه اولیه توسط تیم مترجمها
در این مرحله اسناد شما به مترجمین حرفهای و متخصص سپرده میشود تا ترجمهی اولیه انجام شود. ما برای هر نوع مدرک (تحصیلی، شغلی، مالی و ...) مترجمینی داریم که با اصطلاحات تخصصی آن حوزه آشنا هستند و ترجمهای دقیق ارائه میکنند.
- بازبینی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
پس از آماده شدن پیشنویس ترجمه، مترجم رسمی (دارای پروانه از قوه قضاییه) متن ترجمه را به طور کامل بازبینی میکند. مترجم رسمی مواردی چون تطابق کامل با اصل مدرک، صحت اسامی خاص، اعداد و تاریخها را کنترل کرده و هرگونه اصلاح لازم را انجام میدهد. بدین ترتیب ترجمهی نهایی با مهر و امضای مترجم رسمی اعتبار قانونی پیدا میکند.


- بازبینی نهایی و پلمب ترجمه
در گام بعد، تیم کنترلکیفیت ترجمه در دفتر کاج یک بار دیگر ترجمهی نهایی را مرور میکند. بهویژه اعداد، ارقام، اسامی و تاریخها با دقت خوانده میشوند تا هیچ اشتباهی باقی نمانده باشد. سپس نسخههای ترجمهشده روی سربرگ قوه قضاییه چاپ شده و به مدارک ضمیمه میشوند. در انتها تمامی صفحات ترجمه و مدارک پیوستشده به هم پلمب (دوخت) میگردند.
- تصدیق الکترونیکی در سامانه سنام
تمامی ترجمههای رسمی بایستی در سامانه جامع مترجمان رسمی قوه قضاییه (سَنام) ثبت شوند. ما ترجمهی شما را به همراه اطلاعات مترجم رسمی در این سامانه ثبت میکنیم تا یک کد رهگیری منحصربهفرد و QR Code برای ترجمه صادر شود. صدور این بارکد قضایی نشاندهندهٔ تأیید اصالت ترجمه از سوی دادگستری است. پس از دریافت این کد، مترجم رسمی ما اوراق ترجمه را مهر و امضا میکند.


- بایگانی و تحویل مدارک ترجمهشده
در پایان، یک نسخه الکترونیکی از ترجمهی شما در آرشیو دیجیتال دارالترجمه کاج نگهداری میشود تا در آینده هر زمان نیاز داشتید به سرعت به آن دسترسی داشته باشید. سپس بسته به انتخاب شما، اصل ترجمهٔ رسمی میتواند بدون نیاز به مراجعه حضوری برایتان ارسال گردد. ما از طریق پیک معتمد دارالترجمه در تهران، پست پیشتاز برای شهرستانها یا حتی ارائه فایل PDF ترجمه، مدارک ترجمهشده را به دست شما میرسانیم.
در دنیای امروز که سرعت و سهولت حرف اول را میزند، امکان ترجمه رسمی بدون اصل مدرک یک مزیت بزرگ بهشمار میآید. با استفاده از این قابلیت در دارالترجمه کاج، شما میتوانید بسیاری از مدارک دارای کد و امضای دیجیتال را بدون دغدغه ترجمه کنید. البته هنوز برای بعضی اسناد (مانند شناسنامه، کارت ملی، اسناد مالکیت و… که ویژگی امنیتی آنلاین ندارند) ارائه اصل مدرک الزامی است. تیم مجرب ما آماده است تا با مشاوره رایگان به شما بگوید کدام یک از مدارکتان نیاز به اصل دارد و کدام را میتوانید بدون نیاز به اصل مدرک ترجمه نمایید. ما با بهرهگیری از فناوری روز، رعایت دقیق قوانین ترجمه رسمی و پشتوانهٔ سالها تجربه، فرآیند ترجمه مدارک شما را آسان کردهایم. با دارالترجمه کاج، مطمئن باشید که ترجمه رسمی اسناد شما سریع، معتبر و بیدردسر انجام خواهد شد.




