وقتی تحصیلاتتان را در دانشگاههای ایران به پایان میرسانید، پیش از دریافت دانشنامه اصلی، یک مدرک به نام گواهی موقت تحصیلی به شما اعطا میشود. این گواهی، در واقع تأییدی است بر اینکه شما واحدهای درسی خود را با موفقیت گذراندهاید و فارغالتحصیل شدهاید. اما نکته مهم اینجاست که در اغلب موارد، روی این گواهی عبارتی مانند «این گواهی فاقد ارزش ترجمه رسمی است» درج شده است. این جمله به این معناست که گواهی موقت تحصیلی شما، قابلیت ترجمه رسمی و دریافت تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه را ندارد.

با این حال، این به معنی بیمصرف بودن ترجمه گواهی موقت نیست. در برخی موقعیتها، بهویژه در مراحل اولیه اپلای برای دانشگاههای خارج از کشور، ترجمه غیر رسمی گواهی موقت میتواند کاربرد داشته باشد. تصور کنید شما در حال آمادهسازی مدارک لازم برای مهاجرت تحصیلی هستید و دانشگاه مقصد، در مرحله پیشثبتنام یا بررسی اولیه مدارک، یک نسخه از مدرک تحصیلی شما را برای ارزیابی اولیه درخواست میکند.
در چنین مواردی، ترجمه گواهی موقت به صورت غیر رسمی میتواند به شما کمک کند:
- پیشثبتنام در دانشگاهها: برخی دانشگاهها در مرحله اولیه اپلای، ترجمه غیر رسمی را میپذیرند تا زمانی که شما دانشنامه اصلی خود را دریافت کنید.
- ارزیابی اولیه مدارک: ممکن است برای ارزیابی سریع و غیررسمی وضعیت تحصیلیتان توسط یک مشاور یا کارشناس، به این ترجمه نیاز داشته باشید.
- نشان دادن وضعیت فارغالتحصیلی: در مواردی که نیاز دارید به سرعت وضعیت فارغالتحصیلی خود را اثبات کنید، این ترجمه موقت به کار میآید.
این ترجمه غیر رسمی گواهی موقت، توسط مترجمان رسمی انجام نمیشود و فاقد مهر و سربرگ قوه قضائیه است، اما میتواند برای ارائه اطلاعات اولیه به دانشگاه یا یک سازمان در خارج از کشور، موقتاً مورد استفاده قرار گیرد. بنابراین، این ترجمه برای مراحل ابتدایی و موقتی که نیازی به تأییدات رسمی ندارند، کارگشا خواهد بود و به شما کمک میکند تا زمان را از دست ندهید تا بتوانید برای ترجمه دانشنامه خود اقدام کنید. اگر به ترجمه رسمی فوری نیاز دارید، حتماً با ما در دارالترجمه کاج تماس بگیرید.