ترجمه کارت پایان خدمت

Military service completion card

ترجمه کارت پایان خدمت از اهمیت بالایی برخوردار است، زیرا این سند می‌تواند در بسیاری از فرآیندهای رسمی بین‌المللی مانند مهاجرت، تحصیل تاثیر گذار باشد. ترجمه آن باید دقیق، رسمی و معمولاً همراه با مهر تأیید مترجم رسمی باشد.

ترجمه کارت پایان خدمت

هزینه ترجمه کارت پایان خدمت

انگلیسی
ترجمه انگلیسی
2,300,000 ريال
اسپانیایی
ترجمه اسپانیایی
4,500,000 ريال
آلمانی
ترجمه آلمانی
4,500,000 ريال
هزینه‌های ترجمه به صورت تقریبی است.

مدارک لازم برای ترجمه کارت پایان خدمت

پیش نیاز ترجمه مدارک در زیر به تفکیک آمده است

prerequisites1

دادگستری

این مدرک پیش نیازی برای تایید دادگستری ندارد

prerequisites1

وزرات خارجه

این مدرک پیش نیازی برای تایید وزارت خارجه ندارد

مراحل ترجمه کارت معافیت سربازی

در ایران، تمامی پسران بالای ۱۸ سال، ملزم به انجام خدمت سربازی هستند، مگر اینکه بنابر دلایل پزشکی، کفالت، یا سایر موارد مورد تأیید مراجع ذی‌صلاح، از انجام آن معاف شوند و «کارت معافیت از خدمت» دریافت کنند. برای آقایان بالای ۱۸ سال، ارائه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا ترجمه رسمی کارت معافیت سربازی در کنار سایر ترجمه مدارک هویتی (مانند ترجمه رسمی کارت ملی، ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه رسمی پاسپورت) به وزارت کشور مقصد، برای خروج از کشور و اخذ ویزا ضروری است. بدون در اختیار داشتن این ترجمه‌ها، تنها در شرایط خاصی مانند ادامه تحصیل و با ارائه وثیقه، امکان خروج موقت از کشور میسر خواهد بود.

ما در دارالترجمه کاج، برای آشنایی کامل شما با این فرآیند، پیش‌تر در وب‌سایت خود، مراحل دقیق و گام به گام ترجمه رسمی کارت معافیت از خدمت را به تفصیل شرح داده‌ایم. این مراحل شامل:

  1. ارائه اصل کارت معافیت از خدمت: حتماً از خوانا بودن و هوشمند بودن کارت خود اطمینان حاصل کنید.
  2. همراه داشتن پاسپورت: برای اسپل دقیق نام، نام خانوادگی و نام پدر شما مطابق با پاسپورت.
  3. اقدام در صورت مفقودی کارت: در صورت مفقودی، باید گواهی معتبر مفقودی از سازمان نظام وظیفه تهیه کنید که قابلیت ترجمه رسمی و تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد.

جزئیات کامل این مراحل و توضیحات مربوط به اخذ تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه را می‌توانید در بخش مربوطه در قسمت ترجمه کارت پایان خدمت بررسی کنید تا با آمادگی کامل، برای ترجمه مدارک خود اقدام کنید. 

ترجمه آنلاین و فوری کارت پایان خدمت در 24 ساعت

در دارالترجمه کاج، ما می‌دانیم که زمان برای شما ارزشمند است، به‌ویژه زمانی که درگیر فرآیندهای مهاجرت یا برنامه‌ریزی سفر هستید. به همین دلیل، خدمات ترجمه کارت پایان خدمت به صورت فوری و آنلاین را با نهایت سرعت و دقت به شما ارائه می‌دهیم. ما با پیک معتمد شرکت، مدارک شما را دریافت و پس از اتمام فرآیند ترجمه، بازگردانی می‌کنیم و دیگر نیازی به مراجعه حضوری شما نیست.

شما می‌توانید تمامی مراحل ترجمه را به صورت آنلاین از طریق پنل کاربری خود پیگیری کنید. اگر تنها به مهر مترجم رسمی نیاز داشته باشید، می‌توانیم ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت شما را ظرف 24 ساعت کاری آماده و تحویل دهیم. اما اگر مدارک شما به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز داشته باشد، این فرآیند بسته به روال اداری در سال 1404، معمولاً بین ۳ تا ۵ روز کاری به طول می‌انجامد. همچنین، در صورتی که نیاز به تأیید سفارت کشور مقصد داشته باشید، مدت زمان آن به برنامه کاری و قوانین خاص همان سفارتخانه بستگی دارد. لازم به یادآوری است که مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی کارت معافیت سربازی برای سفارتخانه‌ها معمولاً ۳ ماه و حداکثر ۶ ماه است، پس بهتر است زمان‌بندی خود را با این موضوع هماهنگ کنید.

ترجمه کارت پایان خدمت سپاه

یکی از سؤالات رایج در زمینه ترجمه کارت پایان خدمت، مربوط به دارندگان کارت پایان خدمت سپاه است. واقعیت این است که از نظر ظاهری، هیچ تفاوتی بین کارت‌های پایان خدمت صادر شده از سوی سپاه و ارتش وجود ندارد؛ برای جلوگیری از مشکلات احتمالی مربوط به یگان خدمتی، کارت‌ها به صورت یکسان صادر می‌شوند و تنها تفاوت در درجه نظامی و یگان خدمتی است که در جزئیات کارت درج می‌شود.

به طور کلی، دارندگان کارت پایان خدمت سپاه برای سفر یا مهاجرت به اکثر کشورهای جهان با مشکل خاصی مواجه نمی‌شوند. این امر به ویژه برای کشورهای اروپایی صادق است. با این حال، کشور آمریکا از سال 2019 (1398 شمسی) موضع سخت‌گیرانه‌تری در قبال دارندگان کارت پایان خدمت سپاه اتخاذ کرده و شرایط را دشوارتر نموده است. پیش از این تاریخ، افراد با ارائه توضیحات و اعلام نقش خود در سپاه (در صورت عدم دخالت در تصمیم‌گیری‌های کلان سازمان)، می‌توانستند ویزا دریافت کنند. اما پس از قرار گرفتن سپاه پاسداران در لیست تحریم‌ها، مشکلاتی برای برخی از مشمولان ایجاد شده است. با این حال، مهم است که همواره در مصاحبه‌ها و ارائه اطلاعات، صداقت را رعایت کنید و از اطلاعات نادرست استفاده نکنید، زیرا این امر می‌تواند مشکل‌ساز باشد. در سایر کشورها، با شفاف‌سازی نقش خود به عنوان نیروی ساده، معمولاً می‌توانید رضایت افسر کنسولگری را جلب کنید.

ترجمه کارت پایان خدمت قدیمی

با توجه به تغییرات صورت گرفته در شکل و نوع کارت‌های پایان خدمت و معافیت در طول سالیان متمادی، ممکن است این سوال برای شما پیش بیاید که آیا ترجمه کارت پایان خدمت قدیمی امکان‌پذیر است یا خیر. پاسخ مثبت است. ما در دارالترجمه کاج، امکان ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و ترجمه کارت معافیت سربازی با فرمت‌های قدیمی را نیز فراهم کرده‌ایم. با این حال، برای اطمینان از اعتبار ترجمه و تأییدات لازم، توصیه می‌شود پیش از ارائه کارت قدیمی خود، از هوشمند بودن و خوانا بودن تمامی اطلاعات آن اطمینان حاصل کنید.

نکته مهم در ترجمه کارت‌های قدیمی، دقت در بازتولید اطلاعات و جزئیات مندرج بر روی کارت است. مترجمان متخصص ما با سابقه طولانی در ترجمه مدارک، به خوبی با انواع کارت‌های پایان خدمت و معافیت آشنا هستند و می‌توانند با دقت فراوان، تمامی اطلاعات، از جمله نوع خدمت، تاریخ شروع و پایان خدمت، علت معافیت (در صورت معافیت) و درجه نظامی شما را به درستی ترجمه کنند. این دقت، اعتبار ترجمه شما را در مراجع خارجی تضمین می‌کند. در صورت لزوم، و بر اساس درخواست شما، می‌توانیم برای تأیید صحت اطلاعات کارت‌های قدیمی، استعلام‌های لازم را نیز انجام دهیم تا هیچ‌گونه مشکلی در فرآیند پذیرش مدارک شما در کشور مقصد ایجاد نشود. این حساسیت در کار، نشان‌دهنده اعتبار محتوا و تخصص ما در کاج است.

نمونه ترجمه کارت معافیت سربازی

در فرآیند ترجمه کارت پایان خدمت و معافیت، دقت در ترجمه اصطلاحات و درجات نظامی بسیار اهمیت دارد، چرا که هرگونه خطا می‌تواند به سوءتفاهم یا عدم پذیرش مدرک شما منجر شود. معمولاً کارت پایان خدمت به زبان مورد قبول سفارت مقصد ترجمه می‌شود، و از آنجایی که بیشتر کشورهایی که این ترجمه را درخواست می‌کنند، انگلیسی‌زبان هستند، ترجمه مدارک به انگلیسی رایج‌تر است. در دارالترجمه رسمی تهران، ما به این مهم واقفیم و بهترین مترجمان را برای این کار استخدام کرده‌ایم.

در جدول زیر، نمونه‌ای از اصطلاحات رایج کارت معافیت سربازی و پایان خدمت و معادل انگلیسی صحیح آنها را مشاهده می‌کنید:

درجه نظامی (فارسی)Grade (انگلیسی)درجه نظامی (فارسی)Grade (انگلیسی)
سربازPrivateناویSeaman recruit
سرباز دومPrivate second classناوی دومSeaman apprentice
سرباز یکمPrivate first classناوی یکمSeaman
سرجوخه / رزم‌یارCorporalسرناویThird class petty officer
گروهبان سوم / رزم‌آور سومSergeant third classمهناوی سوم / ناویار سومSecond class petty officer
گروهبان دوم / رزم‌آور دومSergeant second classمهناوی دوم / ناویار دومFirst class petty officer
گروهبان یکم / رزم‌آور یکمSergeant first classمهناوی یکم / ناویار یکمChief petty officer
استوار دوم / رزم‌دار دومWarrant officer junior gradeناواستوار دوم / ناودار دومSenior chief petty officer
استوار یکم / رزم‌دار یکمChief warrant officerناواستوار یکم / ناودار یکمMaster chief petty officer
ستوان سومThird lieutenantناوبان سومEnsign Junior Grade
ستوان دومSecond lieutenantناوبان دومEnsign
ستوان یکمFirst lieutenantناوبان یکمLieutenant Junior Grade

 

در دارالترجمه کاج تمامی اطلاعات مندرج در کارت شما، از جمله تخصص‌ها، سوابق و سایر جزئیات، با دقت کامل و معادل‌های صحیح انگلیسی ترجمه خواهد شد تا از پذیرش آسان مدارک شما در هر نهاد بین‌المللی اطمینان حاصل شود.