ترجمه اجاره نامه یکی از مدارکی است که گاهی اوقات توسط سفارتخانهها یا نهادهای خارجی برای اثبات تمکن مالی یا محل سکونت افراد درخواست میشود. نکته حائز اهمیت آن اینجاست که همه انواع اجارهنامهها برای ترجمه رسمی اجاره نامه و کسب اعتبار در مراجع خارجی یکسان نیستند.

به طور کلی، اجارهنامهها در دو دسته اصلی قرار میگیرند:
- اجارهنامه عادی (غیررسمی یا همان دستی یا دستنویس): این دسته شامل اجارهنامههایی میشود که به صورت دستی یا چاپی روی برگههای معمولی A4 بین موجر و مستاجر تنظیم شدهاند و فاقد هرگونه هولوگرام یا مهر و امضای رسمی دفاتر اسناد رسمی هستند. همچنین، اجارهنامههایی که توسط آژانسهای املاک تنظیم شدهاند اما فاقد هولوگرام سامانه مدیریت املاک یا مهر رسمی دفاتر اسناد رسمی باشند، در این دسته قرار میگیرند. مهم است بدانید که این نوع اجارهنامهها، حتی اگر توسط یک دفتر ترجمه رسمی ترجمه شوند، هیچگونه اعتباری برای اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند. برخی سفارتخانهها ممکن است اعتبار بسیار کمی برای آنها قائل شوند، زیرا امکان صوری بودن این قراردادها وجود دارد.
- اجارهنامه رسمی (محضری): این اجارهنامهها توسط دفاتر اسناد رسمی تنظیم و صادر میشوند و دارای سربرگ، مهر برجسته دفترخانه و هولوگرام سامانه مدیریت املاک هستند. فقط این نوع اجارهنامهها قابلیت ترجمه رسمی اجاره نامه و اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را دارند. سفارتخانهها نیز به این نوع مدارک، به دلیل جنبه رسمی و قانونیشان، اعتماد بیشتری دارند.
با توجه به تجربه ما در دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران، برای اثبات تمکن مالی، توصیه میکنیم که در کنار ترجمه اجاره نامه رسمی، حتماً از مدارک قویتری مانند ترجمه رسمی سند مالکیت یا گردش و تمکن حساب بانکی استفاده کنید تا شانس موفقیت شما در فرآیند ویزا افزایش یابد. قبل از هر اقدامی، بهتر است از سفارت یا نهاد مورد نظر خود، دقیقاً بپرسید که چه نوع اجارهنامهای و با چه تأییداتی مورد پذیرش آنها است.