مترجم رسمی همۀ مندرجات شناسنامه را، از ابتدا تا انتها، ترجمه میکند. شناسنامه اشخاص بالای 15 سال باید عکس داشته باشد، در غیر این صورت، ترجمه رسمی نمیشود و هیچگونه تأییداتی نیز، اعم از تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، برای آن صادر نمیشود.
ترجمه رسمی مدارک هویتی به دلیل نقش حیاتی آنها در تایید هویت فرد، از اهمیت ویژهای برخوردار است. این مدارک برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها، کارفرمایان و سایر نهادهای بینالمللی مورد نیاز است. در صورتی که ترجمه این مدارک به درستی انجام نشود، ممکن است فرآیند مهاجرت با مشکلات جدی مواجه شود.

چرا ترجمه شناسنامه برای سفارت و ویزا مهم است؟
ترجمه شناسنامه شما، به مثابه کلید ورود به جهان گسترده است. این سند هویتی بیبدیل، که در زبان انگلیسی به آن «Birth Certificate» گفته میشود، نه تنها سنگ بنای هویت فردی شماست، بلکه در کنار گذرنامه، بنیادیترین مدرک برای هرگونه تعامل بینالمللی به شمار میآید. فراتر از یک ورق کاغذ، شناسنامه یک گواهی جامع است که تمام مراحل مهم زندگی شما را از تولد تا ازدواج و داشتن فرزند در خود ثبت کرده است. اما چرا این سند تا این حد حیاتی است و چه کارکردهایی دارد که آن را در صدر فهرست مدارک لازم برای انواع ویزا قرار میدهد؟
۱- اثبات هویت کامل و جامع: شناسنامه، اطلاعات کاملی درباره هویت شما ارائه میدهد؛ از نام و نام خانوادگی و تاریخ و محل تولد گرفته تا نام پدر و مادر. این جزئیات دقیق، تصویری کامل از پیشینه فردی شما به مقامات خارجی میدهد و فراتر از اطلاعات محدودی است که در گذرنامه وجود دارد.
۲- عامل وابستگی و بازگشت به کشور: در کنسولگریها، بهویژه هنگام درخواست ویزاهای غیرمهاجرتی، افسران ویزا به دنبال شواهدی هستند که نشان دهد شما پس از اتمام مدت ویزا به کشور خود باز خواهید گشت. ترجمه شناسنامه با درج اطلاعاتی چون وضعیت تأهل و تعداد و سن فرزندان، ابزاری قدرتمند برای اثبات این وابستگی عاطفی و خانوادگی به ایران است. برای مثال، وجود فرزندان خردسال میتواند نشانهای قوی از نیت شما برای بازگشت باشد.
۳- بررسی سوابق و ملاحظات امنیتی: بخش ملاحظات شناسنامه میتواند حاوی اطلاعاتی درباره تغییر نام یا نام خانوادگی شما باشد. این بخش برای بررسیهای امنیتی و اطمینان از عدم وجود پیشینههای نامطلوب حیاتی است. این اطلاعات به مقامات کشور مقصد کمک میکند تا با شفافیت کامل، هویت شما را تأیید کنند.
۴- انطباق با قوانین بینالمللی: قوانین ازدواج، خانواده و ارث در کشورهای مختلف، تفاوتهای چشمگیری دارند. برای مثال، بخش دوم شناسنامه شامل گزارش وضعیت ازدواج و تعدد همسر است. اگر فردی دارای چند همسر باشد، این موضوع ممکن است با قوانین مهاجرتی برخی کشورها، مانند آمریکا، که برای افراد دارای چند همسر امتیاز خاصی قائل نیستند، مغایرت داشته باشد و موجب بروز مشکل یا حتی ممنوعیت شود. ترجمه شناسنامه این اطلاعات را به صورت شفاف در اختیار سفارتخانهها قرار میدهد.
۵- تأثیر بر تعهدات و قوانین جابهجایی: وضعیت تأهل یا تجرد، یا حتی بیوه بودن، میتواند بر تعهدات و قوانین مربوط به جابهجایی شما بین دو کشور تأثیر بگذارد. به عنوان نمونه، در مواردی که وضعیت ثبت طلاق در شناسنامه مشخص نیست، ممکن است در لحظه خروج از کشور یا ورود به کشور مقصد، برای فرد مشکلاتی ایجاد شود. ترجمه شناسنامه با ارائه جزئیات دقیق، از بروز چنین مشکلاتی پیشگیری میکند.
ترجمه آنلاین شناسنامه
در دارالترجمه کاج، ما میدانیم که زمان و راحتی شما از اهمیت بالایی برخوردار است. به همین دلیل، تمامی مراحل ترجمه مدارک هویتی را به صورت آنلاین فراهم کردهایم تا تجربهای بیدردسر و کارآمد را برای شما رقم بزنیم. شما میتوانید به سادگی و بدون نیاز به مراجعه حضوری، تمامی مراحل را از طریق پنل کاربری خود پیگیری و مدیریت کنید.
برای آغاز فرآیند، کافی است مدارک خود را آماده کرده و با پیک معتمد دارالترجمه کاج ارسال نمایید. ما با استفاده از خدمات پیک مطمئن و سریع، اطمینان میدهیم که مدارک شما در کمال امنیت به دست ما میرسند. پس از ارسال مدارک، شما میتوانید به صورت لحظهای و آنلاین، وضعیت سفارش خود را از هر کجا که هستید، بررسی کنید. این امکان شامل پیگیری زبان ترجمه، وضعیت مدارک ارسالی، پیشرفت تأییدات لازم و هزینههای مربوطه میشود. حتی میتوانید پیشثبتنام خود را به راحتی انجام دهید و تمامی جزئیات را در دست داشته باشید. به خاطر داشته باشید که زمانهای تحویل اعلام شده تقریبی هستند و ما همواره تلاش میکنیم تا در کوتاهترین زمان ممکن، ترجمه با کیفیت را به شما ارائه دهیم.
مدت زمان ترجمه شناسنامه
در دارالترجمه کاج، ما به سرعت و دقت در ارائه خدمات اهمیت ویژهای میدهیم. زمانبندی ترجمه شناسنامه به زبان مورد نظر شما بستگی دارد، اما همواره تلاش میکنیم تا فرآیند را در کوتاهترین زمان ممکن و با بالاترین کیفیت به انجام برسانیم.
زبان ترجمه | زمان تقریبی تحویل |
انگلیسی | 2 روز کاری |
اسپانیایی | 6 روز کاری |
ترجمه فوری شناسنامه
گاهی اوقات، نیاز به ترجمه شناسنامه به قدری فوری است که حتی یک روز تأخیر هم میتواند برنامههای شما را تحت تأثیر قرار دهد. در چنین شرایطی، دارالترجمه کاج راهحل ترجمه فوری شناسنامه را برای شما فراهم کرده است. اگر تنها به مهر مترجم رسمی نیاز دارید و نیازی به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ندارید، ما میتوانیم ترجمه شناسنامه شما را تنها در 24 ساعت کاری آماده و تحویل دهیم. این گزینه برای مواقعی که زمان به شدت محدود است و نیاز به ارائه سریع مدرک ترجمهشده دارید، کاربردی است.
ترجمه رسمی شناسنامه با تایید دادگستری
هنگامی که به ترجمه رسمی شناسنامه با تایید دادگستری نیاز دارید، این سوال پیش میآید که دادگستری چه نقشی در این فرآیند ایفا میکند و چرا این تایید برای برخی اهداف ضروری است. دادگستری، به عنوان نهاد قضایی کشور، با تأیید صحت امضای مترجم رسمی و مهر دارالترجمه، به اعتبار و رسمیت ترجمه میافزاید. این تایید در واقع مهر تأییدی بر اعتبار قانونی ترجمه است و نشان میدهد که مترجم مورد تأیید قوه قضاییه بوده و ترجمه مطابق با اصول و مقررات رسمی انجام شده است.
این تایید برای ارائه مدارک به بسیاری از سفارتخانهها، دانشگاهها و سازمانهای خارجی که نیازمند سطحی از اعتبار قانونی بیشتر هستند، الزامی است. این تایید در پروندههای شامل مدارک لازم برای مهاجرت تحصیلی و کاری، به ویژه برای کشورهایی که روابط قضایی عمیقتری با ایران دارند، اهمیت دوچندانی پیدا میکند. زمان مورد نیاز برای تایید دادگستری پس از ترجمه، معمولاً حدود 3 روز کاری است. تمامی مراحل مربوط به اخذ تایید دادگستری توسط دارالترجمه کاج انجام میپذیرد و نیازی به مراجعه حضوری شما به این نهاد نیست.
ترجمه شناسنامه با تایید وزارت امور خارجه
وزارت امور خارجه، نهاد رسمی کشور در ارتباط با روابط بینالملل است و تأیید این وزارتخانه بر ترجمه مدارک، به منزله تأیید نهایی اعتبار سند در سطح بینالمللی است. وزارت امور خارجه در واقع صحت مهر دادگستری و اصالت سند را تأیید میکند و این کار ترجمه را برای ارائه به سفارتخانهها و نهادهای خارجی، کاملاً معتبر و قابل قبول میسازد.
این تایید برای کشورهای خاصی که روابط دیپلماتیک ویژهای با ایران دارند یا برای مدارکی که قرار است در مراجع رسمی بینالمللی مورد استفاده قرار گیرند، لازم است. برای مثال، در برخی موارد اخذ ویزا، ثبت ازدواج در خارج از کشور یا امور مربوط به اقامت دائم، تایید وزارت امور خارجه ضروری میشود. مدت زمان لازم برای اخذ این تایید، پس از تایید دادگستری، حدود 3 روز کاری است. خوشبختانه، تمامی هماهنگیها و مراحل اخذ تایید وزارت امور خارجه نیز توسط دارالترجمه کاج انجام میشود و شما در این زمینه دغدغهای نخواهید داشت.
ترجمه رسمی شناسنامه با تاییدات سفارت
گاهی اوقات، علاوه بر تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، سفارت کشور مقصد نیز نیاز به تأیید خاص خود بر روی ترجمه دارد. اما چرا این تایید لازم است و چه زمانی انجام میشود؟ تایید سفارت در واقع آخرین مرحله از فرآیند رسمیسازی ترجمه مدارک است و به معنای پذیرش کامل سند ترجمهشده توسط کشور مقصد است. این تایید به سفارت اطمینان میدهد که مدرک شما از هر نظر، هم از لحاظ محتوایی و هم از لحاظ شکلی، مورد قبول آنهاست.
این تایید بیشتر برای کشورهایی با قوانین سفت و سختتر در زمینه مهاجرت و اقامت، یا برای اهداف خاص مانند الحاق خانواده یا سرمایهگذاری که نیاز به بالاترین سطح اعتبار دارند، درخواست میشود. زمان و مرحله انجام این تایید به سیاستهای هر سفارت بستگی دارد، اما عموماً پس از اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه صورت میگیرد. مدت زمان آن نیز متغیر است و بسته به حجم کار سفارت، میتواند از چند روز تا چند هفته طول بکشد. همانند سایر تاییدات، دارالترجمه کاج مسئولیت هماهنگی و انجام مراحل اخذ تاییدات سفارت را نیز بر عهده میگیرد تا شما با خیالی آسوده، به برنامههای خود بپردازید.
ترجمه شناسنامه قدیمی
یکی از سوالات متداول مراجعین ما این است که آیا ترجمه شناسنامه قدیمی، به ویژه شناسنامههای با جلد قرمز که سالها پیش صادر شدهاند، امکانپذیر است؟ خبر خوب این است که بله، شناسنامههای قدیمی و حتی آنهایی که جلد قرمز رنگ دارند، همچنان قابل ترجمه رسمی هستند. اهمیت این موضوع در حفظ اعتبار اسناد هویتی شماست، حتی اگر سالها از تاریخ صدور آنها گذشته باشد. تا به الان، هیچ الزامی برای تعویض شناسنامههای قدیمی جهت ترجمه رسمی وجود ندارد.
با این حال، نکتهای کلیدی درباره شناسنامههای خیلی قدیمی وجود دارد: شناسنامههای صادرشده پیش از انقلاب (تا سال 1368) به طور معمول قابل ترجمه رسمی و تأیید نیستند. استثنای این قانون زمانی است که صاحب شناسنامه فوت کرده باشد و تاریخ فوت وی در شناسنامه قید شده باشد. در این صورت، با ارائه اصل گواهی فوت به دارالترجمه، امکان ترجمه و تایید این دسته از شناسنامهها نیز فراهم میشود. ما در دارالترجمه کاج، با تجربه کافی در ترجمه انواع شناسنامهها، شما را در تمامی مراحل این فرآیند یاری میکنیم.
ترجمه صفحه اول شناسنامه
برخی از مراجعین ما تمایل دارند تنها به ترجمه صفحه اول شناسنامه بسنده کنند، شاید به این دلیل که تصور میکنند تنها اطلاعات اصلی هویتی آنها مورد نیاز است. اما طبق استانداردهای ترجمه رسمی و الزامات اکثر سفارتخانهها و نهادهای خارجی، این امکان که فقط صفحه اول شناسنامه ترجمه شود، میسر نیست. شناسنامه، به عنوان یک سند جامع هویتی، تمامی اطلاعات مربوط به فرد از جمله وضعیت تأهل، اطلاعات فرزندان و توضیحات تکمیلی را شامل میشود.
این یکپارچگی اطلاعات اهمیت زیادی دارد. برای مثال، در پروندههای مهاجرتی یا تحصیلی، افسر پرونده یا مسئول پذیرش دانشگاه نیاز دارد تا تصویر کاملی از وضعیت هویتی و خانوادگی شما داشته باشد. نادیده گرفتن هر بخش از شناسنامه میتواند منجر به نقص پرونده و تأخیر در فرآیند شود. به همین دلیل، مترجم رسمی موظف است تمامی اطلاعات مندرج در شناسنامه، شامل همسر، فرزندان و توضیحات را ترجمه کند. تنها بخشهایی که در ترجمه قید نمیشوند، مهرهای اضطراری و مهرهای شرکت در انتخابات هستند. بنابراین، برای اطمینان از صحت و اعتبار ترجمه، همواره ترجمه کامل شناسنامه را توصیه میکنیم.
ترجمه شناسنامه جدید
شناسنامه جدید، که از دهه 80 شمسی به تدریج جایگزین شناسنامههای قدیمیتر شد، تفاوتهایی در ساختار و ظاهر با نسلهای قبلی خود دارد. امروزه، با هوشمند شدن فرآیندهای ثبت احوال و صدور این مدارک، سؤالاتی درباره تفاوتهای آنها در فرآیند ترجمه پیش میآید. خوشبختانه، از نظر اعتبار قانونی برای ترجمه رسمی، هیچ تفاوتی بین شناسنامههای جدید (جلد سبز برای کودکان و جلد قهوهای برای بزرگسالان) و شناسنامههای قدیمی (جلد قرمز) وجود ندارد و هر سه مدل قابل ترجمه رسمی هستند.
تفاوتهای ترجمه شناسنامه جدید
شناسنامههای جدید به دلیل طراحی مدرنتر و وجود کد ملی در آنها، فرآیند ترجمه را گاهی اوقات سادهتر میکنند. نکته مهم در ترجمه شناسنامه جدید، دقت در ثبت تمامی جزئیات و اطلاعات الکترونیکی و عددی است. همچنین، شناسنامههای جدید برای افراد بالای 15 سال حتماً باید عکسدار باشند تا قابلیت ترجمه رسمی و تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشند. در دارالترجمه کاج، ما با تمامی جزئیات و تفاوتهای انواع شناسنامهها آشنایی کامل داریم و ترجمه آنها را با نهایت دقت و رعایت تمامی استانداردهای روز انجام میدهیم.
ترجمه شناسنامه متاهل
آیا وضعیت تأهل شما در فرآیند ترجمه شناسنامه اهمیت یا تأثیری دارد؟ قطعاً بله. در شناسنامه افراد متأهل، اطلاعات مربوط به ازدواج، نام همسر، تاریخ ازدواج و در صورت وجود، اطلاعات مربوط به طلاق و حتی فوت همسر، درج میشود. این اطلاعات برای بسیاری از اهداف بینالمللی، از جمله درخواست ویزاهای خانوادگی، الحاق همسر یا فرزند و یا حتی ثبت ازدواج در کشور خارجی، بسیار حیاتی است.
در واقع، زمانی که شما اقدام به ترجمه شناسنامه متاهل میکنید، مترجم رسمی موظف است تمامی این وقایع را به دقت و با رعایت جزئیات ترجمه کند. این اطلاعات به سفارتخانهها و نهادهای خارجی، دید کاملی از وضعیت خانوادگی شما میدهد و میتواند در تصمیمگیریهای آنها تأثیرگذار باشد. برای مثال، در پروندههای مهاجرتی، اثبات رابطه زناشویی یا والدینی از طریق اطلاعات درجشده در شناسنامه، نقشی کلیدی دارد. همچنین، در مواردی که فرد قصد ازدواج مجدد در خارج از کشور را دارد یا نیاز به اثبات وضعیت تأهل فعلی خود دارد، ترجمه شناسنامه به همراه سند ازدواج، اسناد مهمی به شمار میروند. ما در دارالترجمه کاج، با درک کامل از اهمیت این جزئیات، ترجمه شناسنامه افراد متأهل را با دقت و حرفهایگری لازم انجام میدهیم.
کاربردهای ترجمه غیر رسمی شناسنامه
ممکن است در برخی مواقع خاص، نیاز به ترجمه غیر رسمی شناسنامه داشته باشید. این نوع ترجمه، که فاقد مهر مترجم رسمی، دادگستری یا وزارت امور خارجه است، در مقایسه با ترجمه رسمی شناسنامه، اعتبار قانونی کمتری دارد اما در برخی شرایط میتواند کاربردی باشد. از تجربیات واقعی با مثالهایی روشنتر برای شما میگوییم:
آمادگی اولیه برای اپلای دانشگاهها: دانشجویان بسیاری پیش از ارسال رسمی مدارک برای دانشگاههای خارجی، نیاز به ترجمه سریع و غیر رسمی شناسنامه خود دارند تا فرمهای آنلاین را پر کنند یا مدارک را به صورت اولیه برای ارزیابی بفرستند.
امور شخصی و آشنایی با زبان خارجی: برخی افراد برای آشنایی خانواده و دوستان خارجی خود با اطلاعات هویتیشان، یا برای استفاده شخصی و مطالعه، به ترجمه غیر رسمی شناسنامه روی میآورند.
سنجش اولیه توسط وکلای مهاجرت: وکلای مهاجرت گاهی اوقات برای بررسی اولیه پرونده و ارزیابی شرایط موکل، به نسخههای غیر رسمی ترجمه مدارک نیاز دارند.
توجه داشته باشید که ترجمه غیر رسمی شناسنامه به هیچ وجه جایگزین ترجمه رسمی شناسنامه در مراجع قانونی، سفارتخانهها، دانشگاهها برای پذیرش نهایی، و سایر نهادهای رسمی خارجی نخواهد بود. این ترجمهها صرفاً برای اطلاعات و اهداف مقدماتی یا شخصی مورد استفاده قرار میگیرند.
ترجمه شناسنامه و کارت ملی
در فرآیندهای مهاجرتی و بینالمللی، هم ترجمه شناسنامه و هم ترجمه رسمی کارت ملی از اهمیت بالایی برخوردارند، اما هر کدام نقش و کاربرد متفاوتی دارند. شناسنامه، همانطور که پیشتر اشاره شد، سند جامعتری از هویت شماست که اطلاعات خانوادگی، وقایع حیاتی (تولد، ازدواج، طلاق، فوت) و حتی تغییرات هویتی را در خود جای داده است. از سوی دیگر، کارت ملی عمدتاً به منظور احراز هویت فردی و ارائه کد ملی شما کاربرد دارد.
اهمیت اولویت شناسنامه
در بسیاری از پروندههای مهاجرتی، شناسنامه به دلیل جامعیت اطلاعاتی که ارائه میدهد، در اولویت قرار دارد. به عنوان مثال، برای اثبات نسبتهای خانوادگی در ویزاهای دانشجویی یا الحاق همسر، شناسنامه اطلاعات کاملتری را به افسر پرونده میدهد. کارت ملی اطلاعاتی از قبیل نام پدر و مادر، تعداد فرزندان و وضعیت تأهل را شامل نمیشود و صرفاً هویت فردی شما را تأیید میکند.
تفاوت روند ترجمه
روند ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه رسمی کارت ملی متفاوت است. شناسنامه به دلیل حجم بیشتر اطلاعات و وقایع ثبتشده در آن، معمولاً زمان و هزینه بیشتری برای ترجمه میطلبد. در مقابل، ترجمه کارت ملی سادهتر و سریعتر انجام میشود. با این حال، در برخی موارد، بهخصوص اگر شناسنامه شما قدیمی است و کد ملی در آن درج نشده، توصیه میشود که هر دو مدرک را به طور همزمان ترجمه کرده و به سفارت یا نهاد مورد نظر ارائه دهید تا هیچ ابهامی در احراز هویت و اطلاعات شما باقی نماند. ما در دارالترجمه کاج، آمادهایم تا در مورد ترکیب مناسب مدارک برای ترجمه، شما را راهنمایی کنیم.