ترجمه سند مالکیت تک برگی

Title Deed (one-page)

در خارج از کشور، ترجمه سند مالکیت شما می‌تواند نقش کلیدی ایفا کند. سند ملکی بخشی از مدارک تمکن مالی است که به سفارتخانه‌ها و موسسات خارجی نشان می‌دهد، شما دارای پشتوانه مالی قوی هستید و قصد بازگشت به کشور خود را دارید.

ترجمه سند مالکیت تک برگی

هزینه ترجمه سند مالکیت تک برگی

انگلیسی
ترجمه انگلیسی
4,500,000 ريال
اسپانیایی
ترجمه اسپانیایی
9,000,000 ريال
آلمانی
ترجمه آلمانی
9,000,000 ريال
هزینه‌های ترجمه به صورت تقریبی است.

مدارک لازم برای ترجمه سند مالکیت تک برگی

پیش نیاز ترجمه مدارک در زیر به تفکیک آمده است

prerequisites1

دادگستری

سند بازداشت نباشد

prerequisites1

وزرات خارجه

سند بازداشت نباشد

راهنمای کاربردی ، ترجمه شناسنامه

در زیر توضیحات جامع در مورد ترجمه شناسنامه آمده است

ترجمه سند ملکی در چه مواردی مهم است؟

ترجمه سند ملکی اهمیت ویژه‌ای در بسیاری از فرآیندهای بین‌المللی دارد. این سند، که جزو اموال غیرمنقول شما به حساب می‌آید، در درجه اول نشان‌دهنده توان مالی و دارایی‌های شماست. اگرچه در موارد محدودی ممکن است از سند مالکیت برای اثبات آدرس نیز استفاده شود، اما کاربرد اصلی آن، اثبات تمکن مالی و تعهد شما به بازگشت به وطن پس از اتمام سفر است

موارد اصلی کاربرد ترجمه سند ملکی:

  • ویزاهای غیرمهاجرتی (توریستی، دیدار اقوام، تحصیلی): در این نوع ویزاها، هدف اصلی اثبات این است که شما پس از پایان مدت ویزا، به کشور خود بازمی‌گردید. سند مالکیت، به دلیل ماهیت غیرنقدی و نقدشوندگی کند آن، نشان‌دهنده پایبندی شما به کشور مبدأ است. این موضوع به سفارت اطمینان می‌دهد که شما دارایی‌هایی دارید که باعث بازگشت شما می‌شود و قصد اقامت غیرقانونی ندارید.
  • ویزاهای مهاجرتی (بر پایه تمکن مالی): در برخی از برنامه‌های اقامتی یا سرمایه‌گذاری (مانند برخی برنامه‌های اقامت در اسپانیا یا یونان)، از شما خواسته می‌شود تمکن مالی خود را بدون نیاز به کار در کشور مقصد اثبات کنید. ترجمه سند مالکیت می‌تواند نشان‌دهنده این باشد که شما از طریق اجاره املاک یا سایر منابع مالی، درآمد مستمری دارید که بیش از حد استاندارد هزینه‌های زندگی در کشور مقصد است.
  • پشتیبانی مالی برای دانشجویان: در پرونده‌های تحصیلی، اگر دانشجویی درآمد مشخصی نداشته باشد، پدر، مادر یا فرد دیگری از خانواده می‌تواند با ارائه ترجمه سند مالکیت به عنوان بخشی از مدارک تمکن مالی، تعهدنامه حمایت مالی ارائه دهد. این سند نشان می‌دهد که حامی مالی توانایی پوشش هزینه‌های تحصیلی و زندگی دانشجو را در طول اقامتش در خارج از کشور دارد.

انواع سند مالکیت و اهمیت ترجمه آن‌ها

در ایران، دو نوع اصلی سند مالکیت وجود دارد: سند منگوله دار (دفترچه‌ای) و سند تک برگی. هر دو نوع این اسناد قابل ترجمه رسمی و تأیید هستند و ارزش قانونی دارند.

  • سند منگوله دار (دفترچه‌ای): این نوع سند دارای صفحات متعددی برای نقل و انتقالات است که تمامی تغییرات مالکیت به صورت پیوسته در آن ثبت می‌شود و شما با مشاهده سند به سوابق آن دسترسی دارید.
  • سند تک برگی: این نوع سند جدیدتر است و پس از هر نقل و انتقال، سند جدیدی با نام مالک جدید صادر می‌شود. سوابق الکترونیکی آن نیز در سازمان ثبت اسناد و املاک کشور (وزارت راه و شهرسازی) نگهداری می‌شود. مزیت سند تک برگی، داشتن نقشه کاداستری است که موقعیت جغرافیایی ملک را با دقت بالاتری نشان می‌دهد. این سند همچنین شامل شناسه ملی، کد رهگیری، بارکد امنیتی، نشانی دقیق، کد پستی و شناسه ملی جغرافیایی (جام) است که باعث افزایش امنیت و کاهش احتمال جعل می‌شود.

در دفتر ترجمه کاج، ما به دلیل آشنایی با هر دو نوع سند و ویژگی‌های آن‌ها، می‌توانیم ترجمه رسمی سند مالکیت شما را با دقت و سرعت انجام دهیم.

مدارک لازم و شرایط ترجمه رسمی سند ملکی

برای ترجمه رسمی سند ملکی، نیازمند رعایت چند نکته اساسی و ارائه مدارک مشخصی هستید تا فرآیند ترجمه و تأیید آن به درستی انجام شود. مدارک لازم برای ترجمه مدارک تمکن مالی:

  • اصل سند مالکیت: چه سند منگوله دار باشد و چه تک برگی، ارائه اصل سند الزامی است. کپی برابر اصل سند مورد قبول دارالترجمه‌ها نیست. سند تک برگی باید دارای مهر سازمان ثبت اسناد و املاک کشور باشد که نشان‌دهنده قانونی بودن آن است.
  • کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه (پاسپورت): این مدرک برای اسپل صحیح نام و نام خانوادگی شما و سایر مشخصات درج شده در سند، در ترجمه رسمی و ثبت آن در سامانه قوه قضاییه ضروری است.

شرایط و نکات مهم:

  • به نام بودن سند: سند باید به نام خود متقاضی ترجمه باشد. در صورتی که سند به نام شخص دیگری (غیر از مالک قبلی) است، باید رابطه خویشاوندی (مانند پدر، مادر یا همسر) با صاحب سند اثبات شود. در این موارد، ممکن است نیاز به ارائه ترجمه شناسنامه نیز باشد.
  • سند بازداشتی یا وثیقه: سند ملک بازداشتی به هیچ عنوان قابلیت ترجمه رسمی ندارد. همچنین، سندی که در تاریخ ترجمه به عنوان وثیقه در اختیار مراجع قضایی یا مالی قرار گرفته باشد (مانند زمانی که برای آزادی متهم به عنوان وثیقه سپرده شده)، امکان ترجمه رسمی آن وجود ندارد، چرا که مالکیت موقت از صاحب سند سلب شده است. اما اگر سند در رهن بانک یا مؤسسه مالی برای دریافت وام باشد، ترجمه آن امکان‌پذیر است و مبلغ رهن نیز در ترجمه قید می‌شود. این نشان‌دهنده ارزش باقی‌مانده ملک برای شماست.
  • تازگی سند: اگر سند شما قدیمی است و به روز نیست، باید قبل از اقدام برای ترجمه، نسبت به دریافت سند جدید (به خصوص برای سندهای تک برگی) اقدام کنید.
  • انتقالات و وضعیت سند: در سند مالکیت انواع رخدادها مانند رهن دادن، وام گرفتن، انتقال قطعی، صلح عمری، هبه (هدیه) و ... درج می‌شود. تمامی این موارد قابل ترجمه هستند و وضعیت فعلی سند را نشان می‌دهند.

نمونه ترجمه سند خانه به انگلیسی 

ترجمه سند مالکیت به انگلیسی یکی از رایج‌ترین درخواست‌ها در دارالترجمه کاج است. واژه‌ها و اصطلاحات حقوقی در ترجمه سند ملکی باید با دقت بسیار بالایی انجام شود تا از هرگونه ابهام یا خطای احتمالی جلوگیری شود. معمولاً در ترجمه گواهی ارزیابی ملک از واژگانی نظیر "Title Deed" یا "Property Deed" برای سند مالکیت استفاده می‌شود.

ترجمه سند منگوله‌دار

سند منگوله‌دار به هنگام ترجمه تفاوت‌هایی با ماهیت ترجمه سند ملکی دارد که در جدول زیر توضیحاتش آمده است: 

مقایسه سند مالکیت تک برگی و دفترچه‌ای در ترجمه

ویژگیسند مالکیت تک برگی (جدید)سند مالکیت دفترچه‌ای (منگوله دار)
امنیتدارای هولوگرام امنیتی و بارکد، جلوگیری از جعل بالاامنیت کمتر، احتمال جعل بیشتر
اطلاعات مالکامکان ثبت یک مالک، با تغییر مالک سند جدید صادر می‌شودامکان ثبت چند مالک، نقل و انتقالات در صفحات داخلی درج می‌شود
جزئیات آدرسشامل کد پستی دقیق، نقشه کاداستر و شناسه ملی جغرافیایی (جام)فاقد جزئیات دقیق مانند کد پستی و نقشه کاداستر
خواناییاطلاعات دقیق و خوانا به دلیل ثبت و چاپ الکترونیکیدست‌نویس، احتمال ناخوانا بودن اطلاعات و خطا وجود دارد
سرعت ترجمهمعمولاً سرعت ترجمه بالاتری دارد به دلیل وضوح و ساختار مشخصممکن است به دلیل دست‌نویس بودن و جزئیات بیشتر، زمان بیشتری ببرد
سوابقسوابق به صورت الکترونیکی در سازمان ثبت نگهداری می‌شودسوابق نقل و انتقالات به صورت سلسله‌وار در خود سند درج می‌شود

نمونه ترجمه سند تک برگی 

در دارالترجمه کاج، ما تجربه و دانش لازم برای ترجمه سند ملکی هر نوع  تک‌برگی و منگوله‌دار را داریم. واژه‌های تخصصی در ترجمه سند مالکیت باید به درستی معادل‌سازی شوند. برای مثال، عباراتی مانند «انتقال قطعی» (Definitive Transfer)، «صلح عمری» (Lifetime Settlement/Usufructuary Settlement) یا «هبه» (Donation/Gift) نیاز به دقت بالایی در ترجمه دارند. حتی عبارت «سند در رهن» (Mortgaged Deed) نیز به صورت کامل در ترجمه قید می‌شود و ارزش قانونی آن را تأیید می‌کند.

نمونه: از بچه‌های کاج گرفته شود.

ما در دارالترجمه کاج، با بهره‌گیری از مترجمان متخصص و متعهد، اطمینان می‌دهیم که ترجمه اسناد رسمی شما با بالاترین کیفیت و دقت انجام گیرد. این تضمین را به شما می‌دهیم که ترجمه سند ملکی شما، چه از نوع تک برگی و چه منگوله دار، به طور کامل مورد پذیرش مراجع بین‌المللی قرار گیرد.